Welcome, Guest
Main » Articles » Language evolution and change » Language evolution and change

ОСНОВНЫЕ ТЕНДЕНЦИИ ЗАИМСТВОВАНИЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ В ПЕРИОД С XVI ПО XVIII ВЕК

УДК 811.111373.613(045)                                   Олейник Валентина

Мариупольский государственный университет

Плотникова Елена Валерьевна


ОСНОВНЫЕ ТЕНДЕНЦИИ ЗАИМСТВОВАНИЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ В ПЕРИОД С XVI ПО XVIII ВЕК

Вопрос развития английского языка в течение длительного периода времени  исследуется многими учеными. По этому вопросу имеется богатейшая литература. В Большом Оксфордском Словаре собрано и объяснено приблизительно полмиллиона слов английского языка с указанием их происхождения. М. М. Гухман, С. Я. Гельберт, Е. Н. Флауэр и многие другие зарубежные ученые занимались вопросами английской лексикологии. Они  считают, что увеличение  английского словарного состава происходило, в основном, за счет заимствований из других языков. Большую роль в исследовании словарного состава английского языка сыграли такие отечественные ученые как Н. Н. Амосова, И. В. Арнольд, Ю. А. Дубовский, Н. Е. Латышева, В. Н. Ярцева.

Тема заимствований достаточно исследована, однако ее актуальность со временем не теряется, так как процесс заимствований происходит постоянно.

Цель данной работы заключается в том, чтобы проследить основные тенденции заимствований в период с XVI по XVIII, выявленных в работах английского лингвиста А. Бо, Е. Н. Флауэра, И. В. Арнольда и других.

Объектом исследования является лексика английского языка, предмет работы – заимствования в английском языке в период с XVI по XVIII век.

Основываясь на работах исследователей, которые занимались данным вопросом, мы попытались выделить основные тенденции заимствований в английском языке в период с XVI по XVIII век, что и составляет научную новизну нашего исследования.

По словам И. П. Ивановой, на английский язык нового периода, как называют промежуток времени с XVI по XVIII век, большое влияние оказала эпоха развития капиталистических производственных отношений в Англии. Прежде всего, большое число слов, обозначавших различные предметы и явления, свойственные эпохе феодализма, вышло из употребления. Тогда же начали появляться новые слова, отражающие понятия, которые возникли в связи с развитием капитализма.

Многочисленные путешествия в далекие страны познакомили европейцев, в том числе и англичан, со множеством различных новых для них предметов. В результате этого английский язык пополнился рядом новых слов: tobacco – табак, tomato – помидор, potato – картофель и другие. Появились также новые слова, отражающие новое деление общества на классы, например: working class – рабочий класс, capitalist – капиталист; политические формы организации общества: republic – республика, democracy – демократия. Революционная терминология выразилась в таких словах, как frame-breaker – рабочий, уничтожающий ткацкие станки, chartist – чартист. Старые слова приобретают новые значения, в которых отражается борьба рабочего класса с капиталистами, например: to strike – бастовать, strike – забастовка. Профсоюзное движение, характерное для этого периода, нашло свое отражение в слове trade union – профсоюз [7].

Как считает И. В. Арнольд, промышленный переворот второй половины XVIII века и дальнейшее развитие техники вызвали значительное пополнение английского языка рядом слов, связанных с развитием производства в стране. Так, старое существительное mill – мельница, в силу того, что первые текстильные фабрики использовали воду в качестве двигательной энергии, получило новое значение «текстильная фабрика», которое затем было перенесено на ряд других производств, как, например, paper-mill – бумажная фабрика. Слово bench – скамейка приобрело новое значение – станок; старое слово frame – рама получило новое значение ткацкий станок. В связи с изобретением важного технического агрегата – парового котла появилось новое слово boiler – паровой котел.

Появление новых транспортных средств, основанных на новой технике, также послужило причиной значительного пополнения словарного состава английского языка: например, слова steam-boat, steamer для обозначения парохода и steam-carriage, steam-coach, steam-horse для обозначения паровоза, впоследствии уступившие место слову steam-engine – паровоз, первоначально паровая машина. Слово railway сначала использовалось в значении деревянный рельсовый путь, а затем стало обозначать новый, усовершенствованный вид транспорта – железную дорогу [2].

В связи с развитием капиталистических отношений и образованием единого мирового рынка заимствования этого периода являются весьма многочисленными. Заимствования из романских языков, а также из голландского и русского имели наибольшее значение. Заимствования из языков Азии и Африки не столь многочисленны и не имеют особого значения в пополнении словарного состава английского языка.

Расцвет науки и техники в данный период времени, развитие философии и естественных наук вызвали появление новых понятий, для выражения которых английский язык того времени не имел лексических средств. Это привело к возникновению в языке значительного слоя латинских заимствований, давших возможность выражать различные абстрактные понятия. Например, formula – формула, maximum – максимум, minimum – минимум, memorandum – меморандум, alibi – алиби и многие другие слова.

Другой особенностью словарного состава языка этого периода является разрыв этимологических гнезд слов, например: прилагательным к существительному year – год будет слово латинского происхождения annual – годовой, в то время как производное прилагательное от year – yearly означает годичный. Прилагательным к существительному man – человек является слово латинского происхождения human – человеческий, в то время как производное прилагательное от man – manly означает мужественный [7].

Было переведено большое количество книг с латинского языка, что способствовало внедрению латинских слов в английский язык. В основном в этот период заимствовались глаголы и прилагательные.

Заимствования из французского языка в новый период приходятся на вторую половину XVII века и первые десятилетия XVIII века. Заимствования этого периода сохраняют французскую орфографию и произношение. Так, окончание -ice, -in(e) произносится как [i:s], [i:n], например: police [pо`li:s]; que произносится как [k]: tecnique [tek`ni:k], буква s в конце слов не читается: corps [ko:], debris[`deibri:]; t на конце слова не произносится в словах ballet [`bаlei], trait [trei], restaurant [`restroŋ], bouquet [bu`kei], buffet [`bufei]; окончание -age произносится не как старое [iʤ], а как [a:ʒ]: mirage [mi`ra:ʒ]; буквосочетание ch произносится как [∫]: machine [me`∫i:n]. Французская орфография и произношение с ударением в основном на последнем слоге, которые сохранились в этих словах, говорит о том, что они еще не успели ассимилироваться в английском языке [4].

Английский язык пополняется итальянскими словами, начиная с XVI века – периода расцвета итальянского искусства. Большой интерес к итальянской культуре повлек за собой изучение итальянского языка и, как следствие, – обогащение английского языка итальянскими заимствованиями. В основном были заимствованы слова, связанные с торговлей и финансами (bankrupt < banca rotta, bank), военным делом (colonel < colonello; alarm < all'armi; squadron), изобразительным искусством и архитектурой (studio, chiaroscuro, stucco, fresco, balcony), музыкой (piano, violin, piccolo, bass, baritone, soprano, contralto, opera, aria, sonata и др.) и другими семантическими сферами (gondola, medico, umbrella, volcano, casino, macaroni, to isolate, и др.) [8].

Заимствованные слова из испанского языка были связанны с торговлей (cargo, contraband), с импортируемыми из колониальных стран товарами (potato, tomato, banana, cocoa, chocolate, cigar, tobacco), флорой и фауной и природными явлениями (savannah, canyon, maize, cockroach, llama, coyote, hurricane, tornado), военным делом (armada, guerrilla), а также слова, не составляющие определенной группы (bravado, matador, mulatto, Negro, junta).

Заимствования из голландского языка в основном связаны с развитием голландского кораблестроения и судоходства (cruise, dock, skipper, yacht), а также названия различных корабельных снастей. В связи с развитием голландской живописи в XVII в. и возникновением фламандской школы в английском языке были заимствованы такие слова, как easel, to etch, landscape.

Немногочисленны также заимствования из немецкого языка (kindergarten, pudel, dachselhund, rucksack, swindler), русского языка (tsar, rouble, samovar, steppe, taiga, tundra, vodka), из языков Азии (индийских – bandana, cashmere, khaki, shampoo; малайского – bamboo, cockatoo, gong, orang-outang; китайского – tea, nankeen; японского – geisha, riksha, judo, jiujitsu, kimono, harakiri); языков Африки (baobab, chimpanzee, gorilla, gnu, zebra), Северной Америки (opossum, mocassin, racoon) и Австралии (kangaroo, koala, boomerang) [8].

Количественный состав заимствований, появившихся в английском языке в период с XVI по XVIII век


В заключении делаем вывод о том, что основными причинами появления заимствований в период с XVI по XVIII век стали развитие капиталистических отношений, образование единого мирового рынка, многочисленные путешествия в другие страны и знакомство с новыми культурами, а также развитие науки и техники и, как следствие, появление новых предметов и понятий, требующих новых слов для их обозначения. Таким образом, словарный состав английского языка неуклонно пополнялся в связи с ростом производительных сил и изменения в культурной и общественной жизни страны.

 

Список использованной литературы:

1. Аракин В.Д. Очерки по истории английского языка / В.Д. Аракин – М. : Просвещение, 1955 – 348 с.

2. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка / И.В. Арнольд  – М. :  Высшая школа, 1986 – 295 с.

3. Большой Оксфордский Словарь, 11 т. М., 1990

4. Борисова Л.В. Теоретическая фонетика английского языка / Л.В. Борисова, А.А. Метлюк – М. : Высшая школа, 1980 – 144 с.

5. Иванова И.П. История английского языка: учебник. 4-е изд., испр./ И.П. Иванова, Л.П. Чахоян – М. : Азбука – 2010, 560 с.

6. http: // oxforddictionaries.com/

7. http: // rapidsteps.com/topic/863

8. http: // www.bibliofond.ru/view.aspx?id=444765

Category: Language evolution and change | Added by: admin (25.02.2013)
Views: 10570 | Rating: 0.0/0
Total comments: 0
Only registered users can add comments.
[ Registration | Login ]